Tháng tám gió may tưới đồng

Direct English translation

In the eighth month, the cool breeze waters the fields.

Equivalent English version

April showers bring May flowers

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thời điểm vào khoảng tháng tám âm lịch thường gió heo may thời tiết thuận lợi cho đồng ruộng. Câu nói dùng để đúc kết kinh nghiệm dân gian về thời tiết, mùa vụ trong nông nghiệp.
English explanation
It refers to the time around the eighth lunar month, when the cool seasonal wind and weather are favorable for the fields. The saying is used to sum up folk experience about weather patterns and the farming season.